日语相关就都放这里了哦

关于

【百人一首】66~70

今日打卡

※引用中文翻译为刘德润译版,注音为现代假名


66.前大僧正行尊

もろともに あはれと思へ 山桜 花よりほかに 知る人もなし

(もろともに あわれとおもえ やまざくら はなよりほかに しるひとはなし)

山樱幽处见,彼此倍相亲。世上无知己,唯花解我心。


もろともに:お互いに,彼此

あはれ:惹人怜爱,令人怀念


碎碎念:很好懂也很好记。

话说这是奈良的樱花,在奈良的大峰山,一个有名的修行地。


67.周防内侍

春の夜の 夢ばかりなる 手枕 かひなく立たむ 名こそ惜しけれ

(はるのよの ゆめばかりなる たまくらに かいなくたたん なこそおしけれ)

恍惚春宵梦,枕君手臂眠。戏言终无聊,徒惹恶名传。


春の夜の夢:春宵一梦,形容时间之短暂

に:表示原因

かひなく:既包含同音的かひな(手臂),又指甲斐無し,即毫无价值、毫无意义


碎碎念:说一下背景好了。

二月的一个月夜,大家聚集在二条院里彻夜聊天,周防内侍就直接躺在地上,随口小声说了一句“要是有个枕头就好了”。然后大納言忠家就从帘子下面把手臂伸了进去,说“请把它当成枕头休息吧”。于是周防内侍就写了这首歌。


68.三条院

心にも あらでうき世に 長らへば 恋しかるべき 夜半の月かな

(こころにも あらでうきよに ながらえば こいしかるべき よわのつきかな)

不爱红尘误,偏得命苟延。今宵何所恋,夜半月中天。


相关解释说明请直接看这期日语小课堂

这真的是一首背着背着就会开始唱起来的歌。


69.能因法師

嵐吹く 三室の山の もみぢ葉は 竜田の川の 錦なりけり

(あらしふく みむろのやまの もみじばは たつたのかわの にしきなりけり)

飒飒飘红叶,秋风三室山。清波成锦绣,斑斓龙田川。


三室の山:这里指奈良県生駒郡的神無備山,是知名的观赏红叶的去处

竜田の川:流经三室山东侧的河流


碎碎念:内容很简单,不说了。

画面感觉和ちは那首真的差不多,反正都是红叶染红了龙田川,也没啥好说的。

上一首是心にも,这首开头就是あらし,我感觉到了命运(x


70.良暹法師

さびしさ 宿を立ち出でて 眺むれば いづこも同じ 秋の夕暮れ

(さびしさに やどをたちいでて ながむれば いづこもおなじ あきのゆうぐれ)

寂寞门前立,愀然望四方。秋光处处老,暮色正苍茫。


に:表示原因

眺む:四下远望


碎碎念:咦,这句也很简单。

太寂寞了就出门去散心,但四下一看长得都差不多,不愧是寂寞的秋日傍晚。

日本真的好悲秋哦。



搞定。

交作业↓




不知不觉已经70/100了诶。

不愧是我。

评论
热度(9)
  1. 共1人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

© 妍妍的日语课堂 | Powered by LOFTER